第523章 向奇点海外站发起冲锋!
搞翻译网文出海,最难的是拿到网文版权,其次是翻译。
武侠世界成立四年,只有110部翻译完的作品。
数量这么少,一个是拿不到版权,二个是没有那么大的翻译团队。
一部几百万字网文,翻译完的工作量很大,几乎不亚于写作。
最高档次的翻译,和二次写作无异。
110部,看似少,实则已经做过很多工作。
一部作品,要十几个翻译,同时连续工作好几个月。
和建造高速公路一样,分成十几个标段,同时开工建设,最后合拢。
得考虑不同译者风格不同的问题,要融会贯通,确保文风一致。
被收购后,版权问题不存在了。
纵横中文留下来的老书库里,有很多好作品可以选。
但翻译团队跟不上。
版权和翻译能力,如同环球中文的两条腿,哪条短了都不行。
现在好了,版权问题搞定。
翻译团队只要出钱招人,相对好解决。
大老板表态无上限支持。
两条腿,就此齐活,腾飞在即。
司雨停顿一会,等大家消化自己的话。
半分钟后,竖起第四根指头:
“在翻译能力跟上后,可以放开西红柿正在连载的作品,同步翻译到环球中文。”
来庆平一脸懵:同步翻译正在连载的作品?
那岂不是全球读者,可以追更《剑来》?
这画面,想想就好美......
他脑子里,迅速罗列出西红柿在读榜单上最热门的几十部作品。
肯定不可能全部同步翻译,需要做选择题。
利用自己对海外读者口味的了解,判断出哪些作品适合推广到海外。
包括翻译完本作品也是如此。
纵横书库里有十万部作品,需要精挑细选。
这个工作量,不是一般的大。
不仅翻译部要找人,还得成立一个编辑部,或者说是选品部,专门挑选作品。
司雨喝了口水,沉声道:
“以上说的,全是翻译现有作品。”
猛然提高音量,大声道:
“不够,远远不够!”
“我们不能满足于规模化翻译,必须打造出一个和奇点国际一样的原创海外网文平台!”
“我们当平台方,招募海外作者原创连载网络小说,和西红柿现在做的事情一样。”
“给大家三个月时间,三个月后,网站改版上线App。”
总体思路先说这五步,足够了。
后续的思路在脑子里,不用说那么深远。
现在才2019年初,早得很,多说无益,完成这五步再说。
提到的奇点国际,英文名叫webnovel,海外网文网站。
是奇点的网文出海平台,刚于去年年底上线海外原创功能。
照搬国内奇点中文的经验,想把国内成功的商业模式和运营理念移植到海外。
说白了:打造一个海外版的奇点。
目前刚起步,热度并不高。
来庆平彻底懵圈,脑子里乱糟糟的。
完全没有想到,西红柿收购自己,原来打的这个主意:和奇点对飙海外,一决雌雄!
这踏马就难搞啊......
翻译网文,其实很简单。
核心点,要掌握海外读者的口味和需求,挑选到他们喜欢的作品,翻译即可。
当初,为什么选择《盘龙》当第一部出海的网文?
因为它背景是西幻异世大陆,完美匹配海外读者需求。
他是华裔,在丑鹰长大,中英双语均达到母语水平,深刻了解两国文化。
找到海外读者喜欢的华国网文作品,并翻译推广,正是他擅长的事情,so easy。
搞原创海外网文平台,那可难多了。
除了要明确了解目标市场,了解不同国家和地区的读者喜好、文化禁忌、流行趋势。
还要负责平台搭建与运营,构建出多语言、界面友好的网文平台。
还得招募、培养海外作者,指导他们用华国网文的写作模式,创作出原创海外网文。
难度指数要翻不知多少倍。
这得投入多少钱?
歪果仁会有人愿意当网文作者吗?
写出来的作品,有销路吗?
市场多大?值得投入吗?
能复制国内市场的成功吗?
未知因素太多,风险过大,前途未卜.....
司雨说完,全场一片安静,均在思考短短两句话背后的深层含义。
司雨看到来庆平眉头紧皱,面色踌躇,眼神充满犹豫和担忧,便问道:
“来总,有什么想法,说出来大家聊聊。”
来庆平不熟悉司雨性格和路数,不敢随便说。
在脑海里反复措辞,尽量表达得委婉一点:
“司董,咱们最擅长的事情是选书、翻译,是不是应该把重点放在这块?”
“奇点是行业老大,搞平台是他家看家本领,已上线海外原创网文平台,咱们和他家对着干,是不是......”
他一句话没说完,但意思表达完了:
奇点是平台方,行业老大,咱们吃点他们手指缝里漏出来的就行。
搞搞翻译,轻松简单,何必硬碰硬。
司雨微微一笑,反问:
“行业老大?未必吧?知道你母公司现在日活多少吗?”
来庆平下意识问:“多少?”
武信雨微微昂起脖子,带着几分骄傲:
“截止昨晚12点的最新数据,日活刚破900万。我们App刚上线时是70万。”
怕来庆平不知道这个数据的意义,补充说:“奇点日活1300万。”
看单个数字确实不生动直观。
和奇点的数据放在一起对比,效果立马出来了。
900:1300。
西红柿上线44天,从70万飙到900万。
恐怖如斯。
来庆平瞪大眼睛,满脸不可思议:“不可能吧?”
这怎么可能!
按这个数字和速率,岂不是说,西红柿很快将超过奇点?
超过网文市场当之无愧的老大奇点?
那可是阅文的奇点!
来庆平把目光投向王诗,希望得到确认。
王诗轻笑,语气不容置疑:
“前天我们开总结会,日活830万。今天上午的数据,900万。两天涨了70万。”
“涨幅很稳定,日均35万左右。”
“我们已是国内老二。一个月后,大概率成为老大。”
“来总,打起精神来,不要畏惧奇点。我们就是要跟它对着干。”
“他是平台,我们也是平台,怕他干啥?”
“国内我们不怕它,海外一样不怕。”
这番话让司雨对王诗刮目相看,心里不禁泛起层层涟漪。
王诗坚定的眼神,沉稳的语调,每一个细微的神态和动作,都流露出强大的自信,霸气侧漏。
以前,王诗美丽有余,霸气不足,气势稍有逊色。
当上cEo后,凭借过人的智慧、努力和勤奋,把西红柿经营的风生水起,红红火火,但总觉得少点什么。
少的就是这份浑然天成的霸气,和这份目空一切的霸道——经营企业,没几分舍我其谁的霸气可不行。
在她领导下,在司雨指导下,西红柿打出一轮漂亮的组合王霸拳。
市场份额稳步攀升,超越头号劲敌奇点只是时间问题,胜利在望。
又成功顺利收购武侠世界。
连续两个重量级战果,为她注入一股强大的力量源泉,自信心呈几何倍数增长。
如今的王诗,已然完成一次华丽的蜕变,气质升华。
不再是那个美丽、清冷却稍显柔弱的女子。
而是名副其实的霸道女总裁——不是短视频上刻意打造的人设可以比拟的。
司雨不禁感慨,历练才是最好的成长。
不把她放到cEo位置上,可能她永远只是出色的人力总监,将与卓越的全面管理者无缘。
来庆平更受震撼。
在他印象里,王诗是位年轻漂亮、勤奋、聪慧的领导。
很善于琢磨人的心思,仿佛深刻洞悉你的每一个念头。
你的所思所想,她都了如指掌。
但她并不强硬,领导风格偏以柔克刚。
这番话说出来,感观立刻大变。
这才想起,她是西红柿网cEo。
想想西红柿在网文市场上的一系列无视规则的暴戾动作,蛮不讲理的操作。
它的舵手,岂是一般人?
自己还是格局小了,小富即安思想作祟。
只想躲在自己一亩三分地里,安心种田,挣点小钱。
可笑。
人家就是要和奇点硬碰硬,对着干。
干完国内干海外。
人家看重的是整个海外网文市场,不仅是翻译,还要生造出适合海外生态的原创网文市场。
网文翻译的业务占比,可能10%都不到。
想清楚这点,来庆平立刻表态:
“抱歉,司董,王总,我对母公司实力了解不深刻,心态没有及时调整过来。”
“呵呵,”他自嘲讪笑一声,接着说:
“我总想在自己舒适圈里做事情,想避开奇点锋芒,眼光浅了。”
司雨哈哈笑道:“来总,这一点你说的太对了,你的心态没有调整过来。”
他收起笑容,沉声道:
“记住,你现在不是武侠世界的老板,你是环球中文的cEo。”
“跳出原来的思维和框架,看得更高更远一点。”
“我们要做网文出海的第一名,把其他所有人都甩在身后。”
“一定要有舍我其谁的勇气和自信。”
“奇点嘛,咱们战略上藐视它,从战术上重视它。”
“换个角度想,海外市场这么大,没有谁可以一家通吃。”
“大家各有各的风格,各吃各的蛋糕。”
“我们要充分发挥你对海外读者了解的优势,深入本地运营,搞差异化竞争。”
“这块是奇点弱项,你的长项,懂吗?”
司雨一顿敲打,给一榔头,喂颗甜枣,再打一管鸡血。
把来庆平搞的如同坐上跷跷板,心里忽上忽下。
听到最后两句,立马振奋起来:
对呀,我踏马在丑鹰住了三十年,当过驻东南亚外交官,没人比我更懂海外网文读者!
思考一会,点头道:
“我懂了,我们不能生搬硬套国内的经验,要调整题材风格,做符合海外读者胃口的网文。”
“对!”司雨肯定道:“每个国家和地区,都有自己的文化特点、喜好趋势。”
“欧美、北美喜欢魔幻、奇幻、科幻、吸血鬼,狼人、战神、都市、黑道题材。”
“东南亚受华国影响,喜欢仙侠、言情题材。”
“我们网站,专心做这类题材,别的题材先放一放。”
“我们要深入海外,从招募海外作者做起。用华国网文的套路,包装出适合海外本土文化的网文。”
来庆平眸光大亮,说的太对了!
目前翻译出海的作品里,歪果仁最喜欢烟雨江南的《亵渎》,正是一部西方背景的西幻作品。
海外华人则最喜欢《盘龙》。
想到这儿,他试探性问道:
“司董,我们能不能让国内擅长写西幻的读者,专门写针对海外市场的网文,然后我们翻译?”
“可以考虑、可以尝试,把人物、地点、背景全部放到海外,让歪果仁更有代入感。”
“那我们是不是要在海外搞个base地?
来庆平终于问出这个问题。
司雨说要深入海外,搞差异化运营,似乎是这个意思。
武侠世界,注册在国内,翻译、运营团队都在国内,只有他一个人在丑鹰,两边飞。
司雨回答:
“等海外原创平台做起来,海外作者孵化、运营,最好能base海外。
初期可以不用。你和王总商量着看吧。”
司雨只管框架、大思路。
海外要不要搞分总部,交给王诗、来庆平酌情考虑。
如果要,来庆平肯定是最佳人选。
谈妥大思路后,大家根据司雨提出的五步方案,列出一系列计划:
1,从西红柿挑选几位编辑到环球中文,打造选书团队。
专门从西红柿庞大的书库里,挑选适合海外读者口味的网文作品。
2,急招、大量招专职翻译。
一期计划,要从当前的20人扩招到150人。
二期计划,扩招到400人。
3,从西红柿技术部,调几位产品高手去西红柿,打造海外原创网文平台产品雏形。
4,修改当下的收费策略,准备调整到和奇点类似的收费模式。
5,按司雨要求,用三个月缓冲。
这期间,选书、招聘、做产品,多管齐下。
三个月后,争取上线海外原创网文网站和App。
届时,翻译+原创连载,两条腿一起走路。
向奇点海外站发起冲锋!